Выше было указано, что существительное в притяжательном падеже служит определением к другому, следующему за ним существительному: the manager's signature подпись заведующего; the captain's cabin капитанская каюта (каюта капитана). Однако существительное может служить определением к другому существительному, когда оно стоит перед ним и в общем падеже, т.
е. без всякого изменения своей формы. Такое существительное переводится на русский язык прилагательным или существительным в одном из косвенных падежей: an iron bridge cane sugarsugar cane life insurance a payment agreement the cotton market tin trade железный мост тростниковый сахар сахарный тростник страхование жизни соглашение о платежах рынок хлопкаторговля оловом
Во многих случаях существительному предшествует не одно, а два или более существительных в роли определения.
При переводе на русский язык одни определения могут переводиться прилагательными, а другие - существительными в одном из косвенных падежей:
home market prices цены внутреннего рынка
meat price decrease уменьшение цены на мясо
cotton yarn production figures цифры производства хлопчатобумажной пряжи
Существительное с предшествующим числительным, служащее определением, обычно стоит в форме единственного числа:
the five-year plan пятилетний план
a ten-year old girl десятилетняя девочка
a ten-pound note банкнота в десять фунтов